Идентификация личности переводчика - причины, способы и последствия отсутствия
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Идентификация личности переводчика

Это не мое

Как-то раз один переводчик плохо перевел заказчику текст. Заказчик потребовал возврата денег. Переводчик отказался. 

Заказчик обратился в суд и… проиграл. Переводчик сказал, что это не его работа. Мол, заказчик потерял его перевод и принес на суд чей-то чужой.

Как избежать подобного

Чтобы избежать таких ситуаций, существует «идентификация» исполнителя. В Российской Федерации она производится нотариатом. 

Государственные службы должны «знать» кто переводил. Вдруг перевод заведомо ложный? Кто понесет ответственность?

Удостоверение нотариусом подлинности подписи

Существует практика заверения подлинности подписи гражданина на договорах. С переводчиками ситуация аналогична. 

После выполнения перевода, лингвист идет к нотариусу. Там документы приводятся в соответствие с текущим законодательством. 

Ставится удостоверительная надпись, печать и подпись нотариуса. Теперь у перевода есть «ответственное лицо».

Эти действия производятся в соответствии со статьей 80 основ законодательства о Нотариате РФ. Практически всегда, когда говорят о нотариальном переводе, подразумевают удостоверение подписи.

Иногда можно обойтись и без переводчика

Статья 81 основ законодательства о Нотариате РФ допускает проверку/выполнение перевода нотариусом. Случай это достаточно редкий. 

Нотариус должен владеть иностранным языком. Более того, он должен иметь желание и время проверить правильность перевода (либо его выполнить).

Такое возможно только если нотариус знает «от рождения» 2 языка. Нотариуса-лингвиста за все время работы мы не встречали.

Для клиента подобное обычно бессмысленно. В первом случае клиент платит небольшую сумму за заверение подлинности подписи. Во втором он оплачивает по тарифу каждый «проверяемый» лист.

Все ли документы можно «заверить»

Текущее законодательство устанавливает требования к документам, перевод которых заверяется. Документы должны быть установленного образца. На них должны стоять все необходимые подписи и печати.

Например, если вы впишите свои данные в бланк справки, то перевод такой «справки» нотариус удостоверять не станет. Также он не будет заверять договор между юридическими лицами без печатей и подписей.

Заказать перевод