Заказ в нерабочие часы: +7 (495) 518-50-13 (офис у м. Китай-город).
Круглосуточный онлайн-заказ (ответ от 3х минут) / запуск в работу
Оценить/заказать (круглосуточно)
перевод свидетельства о смерти | от 1300 ₽ от 1000 ₽ |
все цены |
|
Услугу нотариального перевода, апостиля или консульской легализации свидетельства о смерти можно заказать в любом из наших офисов (в том числе онлайн)
Цены на наши услуги можно узнать здесь
Сам перевод занимает около 30-45 минут (+ заверение у нотариуса)
Воспользуйтесь текущей акцией
Свидетельство о смерти выдается ЗАГСом территориального образования, где человек умер. Либо ЗАГсом по месту его последней регистрации.
Наиболее популярные причины – наступление смерти за рубежом или оформление наследства за рубежом.
Это копия свидетельства о смерти, сшитая с его переводом. Документ должен быть правильно оформлен, содержать подписи нотариуса/переводчика и печать нотариуса.
Также он содержит удостоверительную надпись нотариуса и номер перевода в реестре.
При подаче свидетельства за пределами выдавшего его государства, может потребоваться подтверждение его подлинности, - легализация.
Если у государства есть договор с РФ о взаимной юридической помощи, то признание документов происходит автоматически. Т.е. консульская легализация или апостиль свидетельства о смерти не потребуется.
Если государство присоединилось к Гаагской конвенции 1961 года, то достаточно апостиля (или упрощенной легализации).
В остальных случаях придется пройти многоступенчатый процесс консульской легализации.
Есть три варианта: штамп ставится на оригинал, нотариальную копию или нотариальный перевод.
На оригинал свидетельства о смерти апостиль обычно ставится в органе ЗАГС, выдавшим само свидетельство.
На нотариальную копию или нотариальный перевод апостиль ставится в МИНЮСТе.
Государственные органы некоторых стран требуют не только апостиль самого свидетельства о смерти, но и апостиль его нотариально заверенного перевода.
В данном случае сначала ставится апостиль на оригинал/нотариальную копию. Далее с документа снимается нотариальная копия и к ней подшивается перевод, который заверяется нотариусом.
После этого перевод проходит процедуру апостилирования.
Вопрос: Могу я не оставлять у вас в офисе свидетельство о смерти? Будет ли выполнен его перевод и заверение в этом случае?
Ответ: Да, можете. Нам достаточно качественной ксерокопии.
Вопрос: Мне нужна нотариальная копия с перевода. Можете ли вы ее сделать без меня или она может быть сделана только в моем присутствии?
Ответ: Ваше присутствие при ее выполнении необязательно.
Вопрос: К чему будет подшит перевод?
Ответ: К ксерокопии.
Вопрос: Действителен ли перевод в случае утери оригинала?
Ответ: Сомневаемся, что госорганы примут его без предъявления оригинала. Лучше получить копию утерянного свидетельства.
Вопрос: Если в переводе свидетельства о смерти будет нужно несколько изменить форму. Сколько будет стоить такое редактирование.
Ответ: Подобное редактирование будет выполнено бесплатно.
Вопрос: С какими языками вы работаете?
Ответ: Чаще всего требуется перевод свидетельства о смерти на английский язык. Однако мы работаем практически со всеми языковыми парами (более 70 языков).
Вопрос: Можно ли заверить у вас чужой перевод.
Ответ: Переводчик отвечает за содержимое перевода. Поэтому, ему все равно придется переводить Ваш документ, даже если Вы принесете готовый перевод.
Вопрос: Если документ был выдан много лет назад и не все надписи на нем читаемы, как вы их переведете?
Ответ: К сожалению, мы можем перевести только то, что можем прочитать в исходнике.
Выберите ближайший к Вам офис и проконсультируйтесь с нашим менеджером!
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.