Переводы с французского языка от 3х часов (уже с заверением)
За переводом текстов и нотариальным переводом личных документов граждан, Вы можете обратиться в любой из офисов нашей компании.
Заказать услуги устного перевода французского языка можно напрямую, в нашем отделе устного перевода по телефону +7 (495) 518-50-13. На французский язык распространяется наша система скидок, по которой каждый посетитель этого сайта может получить письменный перевод существенно дешевле его базовой стоимости.
Перевод текстов различной направленности
В переводческой среде существует распределение переводимых текстов по тематикам. В нашем бюро переводов цена перевода 1800 знаков текста общей тематики составляет 450 рублей. Сегодня, во многих переводческих компаниях ради увеличения прибыли отступают от понятного общепринятого стандарта и принимают за страницу 1000/1200 знаков, либо некое количество слов. Рекомендуем обращать на это внимание т.к. платить придется все равно за перевод всего текста целиком, на сколько бы страниц его для отвода глаз не поделили.
Это «конечная ставка», т.е. вся техработа и редактирование перевода в нее уже входят. Ниже представлена тарификация на технический, юридический и другие тематические переводы французского языка.
Тематика |
на русский | на французский |
Юридическая | 550 | 600 |
Экономическая | 550 | 600 |
Финансовая | 550 | 600 |
Банковская | 550 | 600 |
Техническая | 600 | 650 |
Строительная | 600 | 650 |
Реклама | 600 | 650 |
Нефтегазовая | 650 | 700 |
Медицинская | 650 | 700 |
Более узкая | По догов. | По догов. |
Для того чтобы оценить качество наших переводов французского языка, Вы можете заказать бесплатный тестовый перевод фрагмента Вашего текста. Для работы с западными компаниями у нас существуют счета в иностранной валюте. Современные средства коммуникаций позволяют нам оперативно оказывать профессиональные переводческие услуги в любой точке земного шара.
Перевод личных докумнентов с/на французский язык
Перевод личных документов настолько востребован нашими клиентами, что нам пришлось сделать его отдельной услугой. Вся личная документация тарифицируется по типу конкретного документа. Например, перевод французского паспорта имеет фиксированную цену независимо от объема. Перевод личной документации с нотариальным заверением производится во всех офисах. Средняя скорость перевода небольшого документа составляет 15-20 минут + время на нотариальное заверение.
Личные документы, с которые у нас переводят чаще всего
Перевод французского паспорта |
Перевод французского водительского удостоверения |
Перевод французского свидетельства о браке и др. |
Перевод французской справки |
Перевод французского пенсионного удостоверения |
Перевод французского диплома, аттестата |
Перевод французского приложения с оценками |
Перевод французских информационных справок |
Перевод выписки из домовой книги |
Перевод военного билета |
Перевод учетно-послужной карточки |
Вопрос/ответ
Вопрос: Мне нужен перевод моего диплома и паспорта РФ на французский язык. Сколько времени это займет? Заверение не нужно.
Ответ: Данная работа займет около сорока минут. Если нужен еще и перевод приложения к диплому на французский язык, то около полутора часов.
Вопрос: Есть ли у вашего бюро переводов печать? Сколько будет стоить заверить выполненный у вас перевод французского диплома этой печатью?
Ответ: Печать есть. Заверение наших переводов печатью бюро переводов мы выполняем бесплатно.
Вопрос: Мне нужно проверить качество перевода договора с французского на русский язык, выполненного в другом бюро переводов французского языка. Оказываете ли вы такие услуги?
Ответ: Данная услуга называется «вычитка перевода». Мы ее оказываем достаточно часто. Обращайтесь.
Вопрос: Мне нужно перевести справки, выданные во Франции. Могу я отправить их вам на электронную почту?
Ответ: Да, можете. Но если Вам нужен перевод справок с французского языка с заверением нотариусом, все равно придется везти нам оригиналы. Перевод подшивается к самим справкам.
Вопрос: Есть ли у вас опыт выполнения технического перевода французского языка? Нам необходим перевод технической документации на бытовую технику.
Ответ: При необходимости мы можем предоставить список компаний, для которых мы регулярно выполняем сложнейшие технические переводы. Также, мы можем выполнить небольшой перевод в качестве теста.
Вопрос: На выставку по медицинскому оборудованию требуется устный переводчик французского языка. Можем ли мы проверить квалификацию Ваших сотрудников?
Ответ: Да, сможете. Единственное пожелание: если есть письменные материалы по выставочному оборудованию, пришлите их нашим переводчикам для ознакомления. Это даст возможность переводчикам подготовиться к мероприятию максимально хорошо.
Это интересно…
История развития языка
Прародителем французского языка считается вытеснившая когда-то другие языки латынь. Это не та латынь, которая сегодня считается «мертвым языком» и используется, например в медицине. Это та латынь, на которой в древние времена разговаривал народ и которая, в те времена получила более широкое распространение, чем другие языки древней и могучей Римской Империи.
Если же говорить о твердых правилах фонетики и пунктуации, то они сформировались достаточно четко в средние века. Широкое распространение он получил благодаря многочисленным войнам, которые вела Франция и крестовым походам, в которых учувствовали французские рыцари.
Войны и развитие языка
Хочется заметить, что благодаря многочисленным войнам между Францией и Англией в средние века, английский язык до сих пор не имеет такого широкого распространения во Франции как во всем мире. Дело в том, что в свое время французы относились с большим презрением к англичанам и считали недостойным настоящего француза делом изучения английского языка. Конечно, со временем все изменилось и эти две страны не раз учувствовали в войнах в качестве союзников (к примеру, во Второй мировой войне), но факт остается фактом – англичане мало учат французский, а французы еще меньше учат английский и по сей день.
Произношение
Если говорить о произношении, то французский язык хорошо воспринимается на слух, т.к. французские слова не «зажевываются». Все французские слова, (за исключением ряда слов, позаимствованных из других языков) произносятся согласно правилам грамматики. Именно поэтому большинство французских словарей не имеют транскрипции. В том же английском языке (если уж мы взяли его для примера) более 40% слов произносятся не по правилам грамматики. Однако не все так просто.
Связывание
Во французском языке имеет место связывание слов в предложении, благодаря чему меняется их произношение. Под связыванием слов подразумевается то, что конечная буква предыдущего слова не читается, а вместо нее читается начальная буква последующего.
Сложности перевода
Также при переводе французского языка у начинающих переводчиков могут вызывать большие сложности глаголы, которые меняются в зависимости от лица и времени аж по четырем разным правилам. При этом форма глагола одного лица часто настолько непохожа на форму того же глагола в другом лице, что единственным способом изучения является долгое и нудное их заучивание. Также применение артиклей по нашему мнению является как минимум не менее сложным, чем в других языках. Кстати, а знаете ли вы, что в русском языке раньше тоже были артикли? В древнеславянских языках частенько говорили не «эта лошадь», а «это та лошадь» и т.д. И только со временем эти артикли канули в небытие. В древнем английском языке все глаголы были неправильными. Удивлены? Но это так. Только со временем этот язык превратился из одного из самых сложных во вполне доступный для изучения. Вообще, все живые языки постоянно трансформируются и меняются. Именно поэтому человек, учивший иностранный язык 10 лет назад и не практикующий его, рискует ничего не понять сегодня.
"Живой язык"
Даже в нашем родном русском языке начала 90х было много такого, что сегодня нам было бы мало понятно. Например, тогда было распространено выражение «шнурки в стакане», «переводящееся» как «родители дома». Сегодняшнее поколение не поймет о чем идет речь. Французские слова также претерпели множество изменений. Но, несмотря на древнюю нелюбовь французов к изучению французского языка, при переводе с французского встречается огромное количество англизмов (слов, позаимствованных из английского языка). Но, так как в большинстве своем они попали во французский язык еще в древности, произносятся они все же чаще по-разному.
Популярность французского перевода
Насколько популярен французский перевод сегодня? Однозначно популярность французского языка держит достаточно высокие позиции на сегодняшнем рынке переводов. Подумайте сами – из наиболее часто используемых в России 37 языков переводы с французского уверенно держат 3е место по популярности. Перед ним располагаются только перевод на английский язык и перевод на немецкий язык, которые на сегодняшний день являются самыми популярными.
Что же чаще всего переводят с французского на русский?
На первое место можно поставить перевод личных документов с французского – это согласия на выезд, справки, французские и русские дипломы, выписки и др. Второе место с нашей точки зрения занимает перевод экономической и технической документации. Это документы на французскую технику, автомобили, мебель и многое другое – то, что сюда чаще всего привозят наши торговые компании. Третье место занимают более редкие, но не менее интересные художественные переводы – поэзия, проза.
Другие европейские языки: перевод с шведского языка. Шведский язык - один из редко переводимых языков.