Перевод документов с английского с нотариальным заверением | на английский в Москве от 40 минут
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Английский

Отзывы клиентов с Яндекс Карт

Я Яндекс Карты
А
Надежда 
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Заказывала в «Мастере перевода» на Павелецкой нотариальный перевод медицинских заключений на английский язык. Оформляла всё через интернет. Перевод сделали быстро, без задержек, аккуратно и профессионально.
Отдельно хочу отметить работу Юлии, менеджера по работе с клиентами. Она отвечала на сообщения оперативно, вежливо и по делу. Мы быстро согласовали все детали, я оплатила заказ, и перевод сразу запустили в работу. Приезжала только за готовыми документами. Спасибо за качественную работу.

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
И
Simon
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Мне нужен был апостиль на диплом и нотариальный перевод на английский. Потом еще апостиль на сам перевод. Приезжала в офис на Китай-Городе. Здание очень приятное, в офисе спокойная атмосфера. Ребята там улыбчивые и помогают без лишней суеты. Передала документы и забрала все уже готовым. По цене вышло вполне ок. Никаких замечаний к документам не было. Советую всем. Уже отправила туда бывшего одногруппника. У него тоже все прошло гладко.

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
Е
Александра Д.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Переводили МРТ и клинические исследования на английский язык для консультации в США. Врач отметил, что отчёты полностью соответствуют их формату и терминологии.
Бюро однозначно рекомендую.

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
С
Дмитрий Н.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Отдавал на перевод медицинские справки с английского на русский. Специалист отлично разбирается в профильных терминах. Текст выглядел как настоящий врачебный отчёт. Впечатления положительные, в следующий раз обращусь снова.

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
Д
Карина К.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Разместила заказ 14.02 на нотариальный перевод двух документов с английского языка. все происходило в онлайн переписке в вотсап, что КРАЙНЕ удобно, оперативно и просто молниеносно. оплату произвела сразу, на след день прислали документы с переводом и печатями)
добавила их к заявлению на ВНЖ на госуслугах и вуаля, все прошло шикарно и одобрение пришло очень быстро. что говорит о корректности приложенных документов! до этого были отказы) очень благодарна данному бюро переводов. однозначно рекомендую! и цены приемлемые. спасибо!

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
М
Юля Ф.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Прежде, чем воспользоваться услугами Мастера перевода, мы обзвонили несколько компаний. Стоимость и сроки выполнения нотариально заверенного перевода диплома с приложением на английский язык оказались наиболее подходящими именно здесь. сразу после звонка заказ приняли в работу. уже на следующий день можно было приехать в офис и забрать готовый бумажный экземпляр перевода. уточнили написание ФИО на английском, подсказали адрес офиса и нужный выход из метро. спасибо за качество и оперативность! смело рекомендую вашу компанию друзьям и знакомым)

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
Т
Катерина
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Я обращаюсь в бюро "Мастер перевода" уже не первый раз. 10.01.25 мне делали перевод на английский язык с апостилем для св-ва о рождении и браке, а теперь, 18.04.25 — переводили медицинские документы. Очень довольна работой сотрудников. Быстрое оформление заказа, быстрое и четкое выполнение. Переводы выполнены профессионально, без ошибок, в прошлый раз никаких вопросов у иностранных чиновников не возникло, уверена, что и сейчас медицинские бумаги переведены отлично.
Вы действительно мастера своего дела! ФФсячески рекомендую "Мастер перевода".

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах
О
Алиса Р.
★★★★★ • отзыв на Яндекс Картах

Обращалась за переводом аттестата на английский язык. Приятно удивила цена - до этого смотрела цены в других бюро переводов, везде дороже. Оставила заявку на сайте, через 5 минут уже ответили.

Сотрудники вежливые, отвечают сразу на все вопросы. Перевод был готов уже через день. Мне прислали на почту, но можно забрать и в бумажном виде. Все очень четко и быстро, советую всем обращаться сюда!

Смотреть отзыв на Яндекс.Картах


    • Опыт работы 22 года. Более 60 переводчиков английского языка

    • Перевод любых документов граждан с заверением от 2х часов

    • Перевод любых документов юридических лиц по ГОСТ

    • Техника, медицина, юриспруденция - до 100 стр. в сутки

    • Апостиль, легализация, нотариальные копии. Свои нотариусы

Честная цена
паспорт от 1200 ₽ от 799 ₽
диплом от 1200 ₽ от 799 ₽
приложение к диплому от 2300 ₽ от 1799 ₽
водительское удостоверение от 1500 ₽ от 999 ₽
инф. справка от 1400 ₽ от 999 ₽
мед. справка от 1600 ₽ от 1199 ₽
свидетельство от 1400 ₽ от 999 ₽
согласие от 2100 ₽ от 1699 ₽
печать от 900 ₽ от 499 ₽
трудовая книжка от 1400 ₽ от 999 ₽
пенсионое удостоверение от 1400 ₽ от 999 ₽
военный билет от 1400 ₽ от 999 ₽
доверенность от 650 ₽ от 549 ₽
договор от 650 ₽ от 549 ₽
устав от 550 ₽ от 449 ₽
таможенная декларация от 650 ₽ от 549 ₽
выписка из банка от 550 ₽ 449 ₽
общая тематика   от 570₽ от 469 ₽
юридическая тематика   от 650₽ 549 ₽
техническая тематика   от 750₽ от 649 ₽
медицинская тематика   от 850₽ от 749 ₽
нотариальный перевод от 1400 ₽ от 999 ₽
апостиль * Пошлина включена в цену   5500₽ 4499 ₽
консульская легализация * Пошлины и сборы оплачиваются отдельно   от 7500₽ от 5499 ₽




Чем мы можем Вам помочь



Не просто переводим, а комплексно решаем Вашу задачу


Помимо профессиональных переводчиков и редакторов, у нас работают специалисты по нотариальным переводам, апостилю и консульской легализацией.

Взаимодействие с нотариусами, МНЮСТ, МИД, консульствами и многими другими государственными службами происходит ежедневно.



Опыт работы с английским языком 23 года


Все процессы отлажены и оптимизированы. Цены доступны. Сроки выполнения минимальны.

У нас можно заказать как перевод небольшого личного документа (паспорта, диплома, справки, свидетельства…), так и сложнейший отраслевой перевод.



Заказ -> от 40 минут -> готово! | “Одно окно”


Можно привезти документы в любой из наших офисов или отправить их сканы / фото онлайн (получение через нашу курьерскую службу).

Качественно переведем. Если нужно - оформим по текущим стандартам конкретной организации и нотариально заверим.

Поставим в уполномоченном госучреждении апостиль, переведем и заверим. Выполним”под ключ” консульскую легализацию (подготовим документы по текущим стандартам, переведем, заверим, подадим/получим).



Нотариальный перевод английского языка


Всю переводимую с последующим заверением документацию можно разделить на две группы:



Личные документы


Паспорт (гражданский и заграничный), свидетельство (о рождении, браке, разводе, смене ФИО), справка (о несудимости, медицинская, из учебных заведений, банковская выписка и др.), удостоверение личности, водительские права, диплом, аттестат, приложение к диплому, трудовая книжка, справка с места работы, пенсионное удостоверение, доверенность, завещание, судебное решение, исполнительный лист и так далее.



Документы компаний


Устав, учредительные документы, договор (аренды, поставки, услуг и др.), сертификат, лицензия, выписка из реестра (ЕГРЮЛ, ЕГРИП), протокол собрания, доверенность, бухгалтерская и финансовая отчетность, коммерческое предложение, спецификация, транспортные и сопроводительные документы (инвойсы, коносаменты и др...)...



Перевод документов с английского с нотариальным заверением


Личные документы переводятся для:


  • Подачи в ЗАГС (например, при регистрации брака с иностранным гражданином)

  • Оформления гражданства РФ или вида на жительство

  • Постановки на миграционный учет

  • Поступления в российские учебные заведения

  • Устройства на работу

  • Обращения в суд или правоохранительные органы

  • Получения медицинских услуг в России

  • Оформления наследства

  • Регистрации недвижимости

  • Получения кредитов или ипотеки в российских банках

Корпоративные документы переводятся для:


  • Регистрации филиалов и представительств иностранных компаний в РФ

  • Участия в тендерах и государственных закупках

  • Нотариального заверения корпоративных решений

  • Оформления контрактов и соглашений с российскими компаниями

  • Получения разрешений, лицензий и аккредитаций в госорганах

  • Представления в налоговых и таможенных органах

  • Подтверждения юридической силы документов в арбитражных судах


Перевод документов на английский с нотариальным заверением


Личные документы переводятся для:


  • Подачи в посольства и консульства при оформлении виз и ВНЖ

  • Поступления в зарубежные школы, колледжи, университеты

  • Трудоустройства в иностранных компаниях

  • Иммиграции, получения статуса беженца, семейного воссоединения

  • Регистрации брака за границей

  • Получения медицинской помощи в иностранных клиниках

  • Оформления страховых полисов

  • Подтверждения квалификации и образования (в т.ч. через эвалюацию дипломов)

  • Предъявления в судах и других государственных учреждениях иностранных государств

Корпоративные документы переводятся для:


  • Регистрации компаний и открытия счетов за рубежом

  • Участия в международных тендерах и переговорах

  • Представления корпоративной документации в иностранных налоговых и таможенных органах

  • Получения лицензий, разрешений, сертификатов в других странах

  • Подтверждения правовой структуры и полномочий в транснациональных сделках

  • Аккредитации филиалов и представительств

  • Легализации бизнеса в оффшорных и оншорных юрисдикциях


Специализированные тексты


Если переводчик не понимает описанный в документе процесс, - он не сможет передать его на другом языке. Также требуется знание отраслевой терминологии.

Наши отраслевые специалисты имеют большой опыт и профильное образование. Это дает глубокое понимание сути сложных документов и их корректный перевод.

Все тексты проходят дополнительную корректуру и редактирование. Это “шлифовка” перевода, делающая его безупречным.



Технический перевод английского языка


К техническому переводу относятся переводы инструкций, спецификаций, чертежей и технических статей.

Английские стандарты FAA, API и IEC работают как отдельные терминологические системы. Без их знания технический перевод с английского языка часто становится лотереей.



Наглядный пример


В авиации “stall warning” - не “предупреждение о стоянке”, а “сигнал о срыве потока”.

В нефтегазовой сфере “pig launcher” - не “свинья”, а “устройство для запуска очистного снаряда в трубопровод”.

Слово “seal”, в зависимости от области применения, - “уплотнение”, “сальник”, “пломба” или “затвор”.

По статистике отрасли, до 40 процентов ошибок в технических текстах связаны не с грамматикой. Их причина - неправильное понимание технического устройства или процесса, путаница в терминологии.



Юридический перевод английского языка


Сюда можно отнести работу с любой юридической документацией (договора, доверенности, соглашения, иски, протоколы, полисы, контакты, завещания…).

Главная их отличительная особенность - наличие “двусмысленностей”, большое значение каждой запятой и наличие “скрытого подтекста”.



Наглядный пример


В контракте стоял термин “liquidated damages”. Многие переводят его как «ликвидированные убытки», что неверно.

В английском праве это заранее установленная сумма компенсации, а в российском праве ближе всего понятие «штраф (неустойка)».

Неправильный перевод меняет механизм ответственности сторон. Пришлось адаптировать формулировку под российское право и согласовать её с юристами клиента.



Медицинский перевод английского языка


К нему можно отнести все связанные с медициной тексты - от выписок и эпикризов до инструкций к препаратам, исследований, протоколов и документации к медицинскому оборудованию.

Один неверный термин может изменить диагноз, схему лечения или параметры работы медицинского устройства. При переводе важно хорошее знание именно медицины.



Наглядный пример


Самый популярный пример - термин “compliance” в кардиологии. Это не «согласие» и не «соответствие». В контексте сердечно-сосудистой системы это растяжимость сосудов или лёгочной ткани, параметр, который измеряется и влияет на выбор лечения. Без понимания темы такой термин легко перевести неправильно.

В документации к медицинскому оборудованию термин “lead” часто означает электрод ЭКГ, а не «свинец» или «вывод». Ошибочный перевод вводит в заблуждение врачей и инженеров по сервису.



Проставление апостиля и перевод апостиля на английский язык


Апостиль - это международный штамп, который подтверждает подлинность подписи, должности и печати на документе.

Его принимают более чем в 120 странах-участниках Гаагской конвенции 1961 года.

Для использования документов за границей часто требуется не только проставление апостиля, но и его перевод на английский язык с нотариальным заверением.

Перевод должен быть точным. В штампе указаны номер, дата, орган выдачи и уникальный регистрационный код — ошибка в любом из этих элементов делает документ недействительным при подаче.

Мы выполняем апостиль и нотариальный перевод апостиля на английский язык.

Перевод выполняется специалистами, которые знают требования принимающих органов Великобритании, США, Канады, Австралии и других стран.

Это обеспечивает корректность подачи документов в университеты, суды, госучреждения, визовые центры и другие организации.


FAQ

Заказать перевод
Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.