Перевод документов на английский / с английского + нотариальное заверение | опыт с 2003 года
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Английский

Перевод документов и текстов с английского и на английский. Опыт с 2003 года


нотариальный перевод английского языкаЗа услугой можно обратиться в любой из офисов компании. 

Перевод английского языка попадает под все текущие акции

Точная и понятная оценка. Небольшой заказ от нескольких часов.

Срочное выполнение в т.ч. и сложных крупных проектов (техника,  экономика, медицина...).

Ежедневное нотариальное заверение. Курьерская доставка.

Знание всех тонкостей оформления для различных госструктур (в т.ч. и зарубежных). 

Апостиль и консульская легализация.

Строгое соблюдение конфиденциальности данных (прописывается в договоре).


 

Письменный перевод текстов различной сложности, проектная работа


До 100 страниц в сутки


перевод с английского, перевод на английскийАнглийский язык считается в переводческой среде языком №1. Около 30% всех наших переводчиков работает именно с ним.

Менеджеры компании владеют им на уровне не ниже «advanced». С ним работают все наши офисы.

В зависимости от сложности, скорости и требований клиента, формируется оптимальная схема работы.

Для работы со сложными текстами привлекаются отраслевые переводчики и носители языка. Многие из них постоянно проживают за границей.

Среди наших клиентов есть большое количество западных компаний, в т.ч. и из «англоговорящих» стран.  Подобная тенденция говорит об одном – качество наших переводов соответствует западным стандартам.  

Для ознакомления с качеством выполнения предстоящей работы, у нас есть услуга «бесплатный тестовый перевод».


В "базовую стоимость" все включено

Базовая стоимость перевода страницы с английского языка на русский составляет 350 рублей. Личные документы имеют отдельную тарификацию.

Сюда уже входит редактирование (обычно это надбавка + 20-30%), техническая работа и стандартная работа с графическими материалами (графическая верстка картинок "один в один" всегда и везде оплачивается дополнительно).


Важно! За страницу мы принимаем всероссийский переводческий стандарт 1800 знаков. Часто за страницу принимают 1000 знаков или какое-то количество слов.  Сравнивайте цены только после комплексной оценки.


Обработка заказов 24 часа / 7 дней в неделю

Обработка онлайн-запросов идет в круглосуточном режиме. Для Вашего удобства можно получить консультацию и заказать перевод до/после работы.

Часто существует техническая возможность запустить заказ в работу поздно вечером или в выходные.


Оценка сложного заказа 30-45 минут

Небольшая ремарка: речь идет файлах, имеющих текстовые форматы. Картинки и сложно читаемые фотографии будут распознаваться и займут больше времени.

Скорость ответа на стандартные запросы обычно в рабочие часы не превышает 10-20 минут.



Только профильные переводчики

Переводчик должен хорошо разбираться в тематике материалов с которыми он работает. Мало кто акцентирует на этом внимание, но это, действительно, крайне важно.

У нас, помимо штатных переводчиков, работают узкоспециализированные технические, юридические, нефтяные, газовые, медицинские и многие другие специалисты.

Помимо дополнительного образования они имеют большой опыт в сфере своей специализации. Это позволяет соблюдать правильную отраслевую терминологию и делает их работу точной.

К работе над крупными проектами привлекается необходимое для соблюдения сроков количество переводчиков и редакторов. Это позволяет укладываться в отведенные проектом сроки. Тестовый перевод выполняется бесплатно.

Телефон отдела перевода специализированных текстов и документации: +7 495 518-50-13.


Перевод персональных документов + нотариальное заверение

Перевод документов с английского / на английский язык

Перевод паспортов, справок, дипломов, выписок с английскогоЛичная документация граждан переводится для самых разных целей. Это устройство на работу, поступление в ВУЗ, оформление гражданства или визы, нотариальные действия и многое другое.

Существует много нюансов и деталей, которые должны быть соблюдены. При подаче пакета документов в государственные структуры различное написание имен, фамилий и географических названий нередко создает сложности. Большое значение имеет выбранный вариант оформления и количество переводимой информации.

Так как через нас проходит большой поток документов, обычно мы понимаем что именно требуется в каждом конкретном случае.

Тем не менее, перечень необходимых документов у любой принимающей стороны время от времени, пусть и незначительно, но меняется. Обязательно предварительно узнавайте какие именно документы в Вашем случае требуется перевести. 


Работа с документацией граждан

Услуги перевода документов граждан с английского языка и на английский язык с нотариальным заверением оказываются во всех офисах компании.

Наибольшей популярностью пользуется перевод различных паспортов, дипломов, справок, согласий, удостоверений и доверенностей. 

Многие из этих документов проходят у нас дальнейшую процедуру апостилирования и консульской легализации.

Самые популярные услуги, которые у нас регулярно заказывают


Перевод паспорта (с английского и на английский) - США, Великобритания, Канада, Россия и др.
Перевод водительского удостоверения (с английского и на английский)
Перевод свидетельства о браке (с английского и на английский)
Перевод справок (с английского и на английский) - при заверении подшиваются к оригиналам
Перевод приложения с оценками (с английского и на английский)
Перевод любых информационных справок (с английского и на английский)
Перевод таможенных деклараций (чаще с английского на русский)
Перевод выписки из домовой книги (на английский)
Перевод доверенностей (с английского и на английский)
Перевод договоров и контрактов (с английского и на английский)
Перевод медицинских справок и выписок (с английского и на английский)
Перевод уставов компаний (с английского и на английский)


Это интересно


Как правильно «center» или «centre»?

перевод с английского, перевод на английскийОтвет на этот вопрос зависит от того, на какой из версий языка ведется переписка. Американская версия требует написания «center». Британская требует окончания «re» и пропущенного «e» после «t».

Пример показывает насколько разными две версии одного языка могут оказаться даже при весьма поверхностном рассмотрении. А отличий целое «море». Разные грамматические конструкции, идиомы, сленг… И это при сравнении всего лишь двух письменных версий. А ведь их только основных более 30. Тот же Канадский английский давно живет своей отдельной жизнью.

Если при бытовом общении эти грани обычно легко преодолимы, то в переводческой работе закрыть на них глаза обычно нельзя.

Бросающаяся в глаза неграмотность здесь не просто плохой тон. Это демонстрация некомпетентности. Поэтому, многие переводчики часто сосредотачиваются на какой-то одной версии, совершенствуясь именно в ней.

>> Перевод с немецкого №2 по популярности в переводческой среде

Цены

Перевод простого текста от 350 рублей
Перевод небольшого личного документа от 999 рублей

FAQ

Заказать перевод