паспорт | от 1200 ₽ от 799 ₽ |
диплом | от 1200 ₽ от 799 ₽ |
приложение к диплому | от 2300 ₽ от 1799 ₽ |
водительское удостоверение | от 1500 ₽ от 999 ₽ |
инф. справка | от 1400 ₽ от 999 ₽ |
мед. справка | от 1600 ₽ от 1199 ₽ |
свидетельство | от 1400 ₽ от 999 ₽ |
согласие с/на английский (за док.) | от 2100 ₽ от 1699 ₽ |
печать | от 900 ₽ от 499 ₽ |
трудовая книжка | от 1400 ₽ от 999 ₽ |
пенсионое удостоверение | от 1400 ₽ от 999 ₽ |
военный билет | от 1400 ₽ от 999 ₽ |
доверенность | от 650 ₽ от 549 ₽ |
договор | от 650 ₽ от 549 ₽ |
устав | от 550 ₽ от 449 ₽ |
таможенная декларация | от 650 ₽ от 549 ₽ |
выписка из банка | от 550 ₽ 449 ₽ |
общая тематика | от 570₽ от 469 ₽ |
юридическая тематика | от 650₽ 549 ₽ |
техническая тематика | от 750₽ от 649 ₽ |
медицинская тематика | от 850₽ от 749 ₽ |
нотариальное заверение | 600 ₽ 399 ₽ |
апостиль * Пошлина включена в цену | 5500₽ 4499 ₽ |
консульская легализация * Пошлины и сборы оплачиваются отдельно | от 7500₽ от 5499 ₽ |
Личная документация граждан переводится для самых разных целей. Это устройство на работу, поступление в ВУЗ, оформление гражданства или визы, нотариальные действия и многое другое.
Существует много нюансов и деталей, которые должны быть соблюдены. При подаче пакета документов в государственные структуры различное написание имен, фамилий и географических названий нередко создает сложности. Большое значение имеет выбранный вариант оформления и количество переводимой информации.
Так как через нас проходит большой поток документаци, обычно мы понимаем что именно требуется в каждом конкретном случае.
Тем не менее, перечень у любой принимающей стороны время от времени, пусть и незначительно, но меняется. Обязательно предварительно узнавайте какие именно документы в Вашем случае требуется перевести.
Наибольшей популярностью пользуется перевод различных паспортов, дипломов, справок, согласий, удостоверений и доверенностей.
Многие из этих документов проходят у нас дальнейшую процедуру апостилирования и консульской легализации.
Английский язык считается в переводческой среде языком №1. Около 30% всех наших переводчиков работает именно с ним.
Менеджеры компании владеют им на уровне не ниже «advanced». С ним работают все наши офисы.
В зависимости от сложности, скорости и требований клиента, формируется оптимальная схема работы.
Для работы со сложными текстами привлекаются отраслевые переводчики и носители языка. Многие из них постоянно проживают за границей.
Среди наших клиентов есть большое количество западных компаний, в т.ч. и из «англоговорящих» стран. Подобная тенденция говорит об одном – качество наших переводов соответствует западным стандартам.
Для ознакомления с качеством выполнения предстоящей работы, у нас есть услуга «бесплатный тестовый перевод».
Базовая стоимость перевода страницы с английского языка на русский составляет 350 рублей. Личные документы имеют отдельную тарификацию.
Сюда уже входит редактирование (обычно это надбавка + 20-30%), техническая работа и стандартная работа с графическими материалами (графическая верстка картинок "один в один" всегда и везде оплачивается дополнительно).
Важно! За страницу мы принимаем всероссийский переводческий стандарт 1800 знаков. Часто за страницу принимают 1000 знаков или какое-то количество слов. Сравнивайте цены только после комплексной оценки.
Обработка онлайн-запросов идет в круглосуточном режиме. Для Вашего удобства можно получить консультацию и заказать перевод до/после работы.
Часто существует техническая возможность запустить заказ в работу поздно вечером или в выходные.
Небольшая ремарка: речь идет файлах, имеющих текстовые форматы. Картинки и сложно читаемые фотографии будут распознаваться и займут больше времени.
Скорость ответа на стандартные запросы обычно в рабочие часы не превышает 10-20 минут.
Лингвист должен хорошо разбираться в тематике материалов с которыми он работает. Мало кто акцентирует на этом внимание, но это, действительно, крайне важно.
У нас, помимо штатных, работают узкоспециализированные технические, юридические, нефтяные, газовые, медицинские и многие другие специалисты.
Помимо дополнительного образования они имеют большой отраслевой опыт. Это позволяет соблюдать правильную отраслевую терминологию и делает их работу точной.
К работе над крупными проектами привлекается необходимое для соблюдения сроков количество лингвистов и редакторов. Это позволяет укладываться в отведенные проектом сроки. Тестовый заказ выполняется бесплатно.
Телефон отдела перевода проектной работы: +7 495 518-50-13.
Сотрудники государственных организаций могут проверить подлинность принимаемых документов только внутри страны. Обычно это делается при помощи запроса в выдавший документ гос. орган.
Как быть, если документ выдан за границей? Решение есть – апостиль или консульская легализация.
Многие из личных документов, переводимых нами на английский язык, проходят одну из этих процедур.
Чаще всего нотариальные копии документов апостилируют в МИНЮСТе РФ.
Некоторые англоязычные государства требуют одновременно апостиль и самого документа и его нотариального перевода (выполняются последовательно). Другим достаточно перевода без апостиля.
Аналогичная ситуация с более сложной консульской легализацией. При работе с английским языком, она встречается реже апостиля.
Мы можем выполнить и легализацию и перевод «под ключ».
«Стартовой площадкой» здесь считается «Столетняя война» между Англией и Францией. Название это весьма условное, т.к. оно обозначает целую серию воин с 1337 по 1453 год.
После этих событий англичане и французы «перестали» понимать друг друга. И отголоски этого мы видим даже сегодня.
Даже сегодня, попытка заказать чашку кофе в французском кафе на английском может получить ответ «моя твоя не понимай».
Тем не менее, торговые отношения между странами никогда не прерывались. Просто «внезапно» массово потребовались переводчики )
Английский язык появился на базе индоевропейских языков. В данный момент на нем больше всего говорят в США, Великобритании, Канаде, Австралии, ряде стран Африки, Индии, Австралии и Новой Зеландии.
Также он считается наиболее популярным языком международного общения и чаще всего на Планете изучается как «второй язык».
Он преподается во всех российских лингвистических ВУЗах. Как правило, большинство студентов изучает именно его. Аналогичная ситуация наблюдается в ВУЗах стран ближнего зарубежья.
Во времена «железного занавеса» выезд за рубеж был редкостью. Как следствие – студенты и выпускники находились в ситуации дефицита языковой практики.
Это привело к тому, что в СССР сформировался «русский английский». Изучалась «британская» грамматика, которая в тех же Соединенных Штатах, да и самой Великобритании, сильно отличалась.
Все мы знаем крылатое зазубриваемый повсеместно текст «London is the capital of Great Britain…», который в языковой среде стало мемом. Так вот, он родом именно из СССР.
Также были большие проблемы с произношением, которое передавалось из поколения в поколение, усугубляясь.
На данный момент никаких проблем с языковой практикой студентов не наблюдается. Помимо выездов за рубеж, доступны «Инглиш кафе», где студент может за чашку кофе пообщаться с носителем.
В переводческой сфере огромное количество профессиональных переводчиков, качество работы ничем не отличается от «нативных» спикеров.
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.