Перевод свидетельства о смерти с нотариальным заверением - от 15 минут
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Перевод свидетельства о смерти

Нотариальный перевод свидетельства о смертиУслугу нотариального перевода, апостиля или консульской легализации свидетельства о смерти можно заказать в любом из наших офисов (в том числе онлайн)

Цены на наши услуги можно узнать здесь

Сам перевод занимает около 30-45 минут (+ заверение у нотариуса)

Воспользуйтесь текущей акцией


Где выдается оригинал свидетельства

Свидетельство о смерти выдается ЗАГСом территориального образования, где человек умер. Либо ЗАГсом по месту его последней регистрации.


В каких случаях требуется его перевод

Наиболее популярные причины – наступление смерти за рубежом или оформление наследства за рубежом.

 

perevod_svidetelstva_o_smerti_s_zavereniem.gifЧто он из себя представляет

Это копия свидетельства о смерти, сшитая с его переводом.   Документ должен быть правильно оформлен, содержать подписи нотариуса/переводчика и печать нотариуса.

Также он содержит удостоверительную надпись нотариуса и номер перевода в реестре.

 

Когда нужна легализация или апостиль свидетельства о смерти

При подаче свидетельства за пределами выдавшего его государства, может потребоваться подтверждение его подлинности, - легализация.

Если у государства есть договор с РФ о взаимной юридической помощи, то признание документов происходит автоматически. Т.е. консульская легализация или апостиль свидетельства о смерти не потребуется.

Если государство присоединилось к Гаагской конвенции 1961 года, то достаточно апостиля (или упрощенной легализации).

В остальных случаях придется пройти многоступенчатый процесс консульской легализации.

 

Консульская легализация свидетельства о смертиКак на свидетельства о смерти проставляется апостиль

Есть три варианта:  штамп ставится на оригинал, нотариальную копию или нотариальный перевод.

На оригинал свидетельства о смерти апостиль обычно ставится  в органе ЗАГС, выдавшим само свидетельство.

На нотариальную копию или нотариальный перевод апостиль ставится в МИНЮСТе.

 

Что такое «двойной апостиль»

Государственные органы некоторых стран требуют не только апостиль самого свидетельства о смерти, но и апостиль его нотариально заверенного перевода.

В данном случае сначала ставится апостиль на оригинал/нотариальную копию. Далее с документа снимается нотариальная копия и к ней подшивается перевод, который заверяется нотариусом.

После этого перевод проходит процедуру апостилирования.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)


Вопрос: Могу я не оставлять у вас в офисе свидетельство о смерти? Будет ли выполнен его перевод и заверение в этом случае?

Ответ: Да, можете. Нам достаточно качественной ксерокопии.


Вопрос
: Мне нужна нотариальная копия с перевода. Можете ли вы ее сделать без меня или она может быть сделана только в моем присутствии?

Ответ
: Ваше присутствие при ее выполнении необязательно.


Вопрос
: К чему будет подшит перевод?

Ответ
: К ксерокопии.


Вопрос
: Действителен ли перевод в случае утери оригинала?

Ответ
: Сомневаемся, что госорганы примут его без предъявления оригинала. Лучше получить копию утерянного свидетельства.


Вопрос
: Если в переводе свидетельства о смерти будет нужно несколько изменить форму. Сколько будет стоить такое редактирование.

Ответ
: Подобное редактирование будет выполнено бесплатно.


Вопрос
: С какими языками вы работаете?

Ответ: Чаще всего требуется перевод свидетельства о смерти на английский язык. Однако мы работаем практически со всеми языковыми парами (более 70 языков).


Вопрос
: Можно ли заверить у вас чужой перевод.

Ответ: Переводчик отвечает за содержимое перевода. Поэтому, ему все равно придется переводить Ваш документ, даже если Вы принесете готовый перевод.


Вопрос
: Если документ был выдан много лет назад и не все надписи на нем читаемы, как вы их переведете?

Ответ: К сожалению, мы можем перевести только то, что можем прочитать в исходнике.


Выберите ближайший к Вам офис и проконсультируйтесь с нашим менеджером!

Заказать перевод