Заказала в "Мастер перевода" Китай-Город по интернету перевод медицинских заключений с латышского языка с нотариальным заверением. Перевод выполнили быстро, без задержек, профессионально и качественно. Особенно хочется отметить работу Юлии - менеджера по работе с клиентами.
На сообщения отвечала быстро, корректно и вежливо. Мы быстро все согласовали, я оплатила и перевод запустили в работу. Приехала только забрать готовый. Благодарю за работу.
Обращалась в "Мастер перевода" для нотариально заверенного перевода паспорта с кыргызского на русский. Перевод с нотариусом выполнили всего за 1,5 часа
Грамотные, вежливые специалисты, быстро отвечают на сообщения, также удобное расположение офиса рядом с метро. Спасибо большое!
Переводили МРТ и клинические исследования на английский язык для консультации в США. Врач отметил, что отчёты полностью соответствуют их формату и терминологии. Бюро однозначно рекомендую.
Делал перевод медицинских документов с немецкого на русский.
Переводчик хорошо ориентируется в терминологии, текст читался
как оригинальный отчёт врача. В дальнейшем планирую обращаться только сюда.
сделала заказ 30.10 на нотариальный перевод ВНЖ двух документов. все происходило в онлайн переписке в востап, что КРАЙНЕ удобно, оперативно и просто молниеносно. оплату произвела сразу, на след день прислали документы с переводом и печатями) приложила в заявление о наличии ВНЖ другой страны в госуслугах и вуаля, все прошло шикарно и одобрение пришло просто за пару часов. что говорит о корректности приложенных документов! до этого были отказы) очень благодарна данному бюро переводов. однозначно рекомендую! и цены приемлемые. спасибо!
Прежде, чем обратиться в Мастер перевода, обзвонили несколько фирм. Стоимость и срок выполнения нотариально заверенного перевода диплома с приложением с русского на английский язык оказались наиболее предпочтительными именно здесь. Сразу после звонка заказ был принят в работу. На следующий день уже можно было в офисе забрать бумажный экземпляр нотариально заверенного перевода. Уточнили написание ФИО на английском, адрес офиса, номер выхода метро. Спасибо за качество и скорость! Смело рекомендую вашу компанию друзьям и знакомым)
Я обращаюсь в бюро "Мастер перевода"уже второй раз,03.02.25 мне переводили на испанский язык с апостилем св-ва о рождении и браке,а сейчас,05.05.25-медицинские документы. Очень довольна работой сотрудников. Быстрое оформление заказа, быстрое и четкое выполнение. Переводы сделаны профессионально, без ошибок, в прошлый раз у испанских чиновников к ним не было никаких претензий, уверена,что и на этот раз, медицинские документы переведены отлично. Вы действительно мастера перевода! ФФсячески рекомендую "Мастер перевода"С уважением, Алла.
Обращалась за переводом аттестата на английский язык. Приятно удивила цена - до этого смотрела цены в других бюро переводов, везде дороже. Оставила заявку на сайте, через 5 минут уже ответили.
Сотрудники вежливые, отвечают сразу на все вопросы. Перевод был готов уже через день. Мне прислали на почту, но можно забрать и в бумажном виде. Все очень четко и быстро, советую всем обращаться сюда!
Перевод с греческого и на греческий язык с нотариальным заверением
Нотариальный перевод греческого языка обычно требуется при подаче документации в различные российские и зарубежные госслужбы (в том числе когда она апостилируется).
Необходимо соблюдать требования этих организаций, а требования различны. Это касается не только содержания переводимой информации, но и, непосредственно, оформления.
Работая с документами физлиц и юрлиц более 20 лет, мы получили большой опыт в данной сфере, наработали быстрые и оптимальные схемы выполнения заказов.
Отправьте документы (фото/текст/PDF) в любой из офисов и получите моментальную оценку (в нерабочее время, время оценки увеличено).
Вам останется только забрать заказ в офисе или получить его у нашего курьера.
Важно! В нашей компании после выполнения заказа все копии оригиналов удаляются из базы. Эти меры необходимы для соблюдения конфиденциальности данных.
В данном случае оценка происходит "по типу документа". Т.е. паспорт, диплом или приложение с оценками имеют фиксированный тариф.
Как происходит нотариальное заверение
Переводчик предоставляет нотариусу документы, подтверждающие его квалификацию вместе с переводом.
Если все оформлено правильно с точки зрения нотариального законодательства, то документ вносится в бумажный и электронный реестр.
Переводчик расписывается в реестре и на переводе. Нотариус ставит подпись и печать. Документ заверен.
Ваше присутствие при этом не требуется т.к. услуга в данном случае оказывается по факту не Вам, а переводчику.
Чем дубликат отличается от нотариальной копии
Нотариальная копия - это ксерокопия документа со штампом "копия верна". Дубликат - это точно такой же нотариальный перевод, внесенный в реестр под другим номером.
Нотариальная копия дешевле, но принимается государственными службами не всегда. Периодически они готовы принять исключительно оригинал (или дубликат).
Принимающие организации, в зависимости от их потребностей, могут предъявлять дополнительные требования.
Одна структура может запрашивать перевод главного разворота паспорта. Другая требует полный перевод всего его содержимого с дополнительной ксерокопией всех страниц.
Где-то требуется удостоверение документов нотариусом, где-то достаточно заверения печатью бюро переводов японского языка.
Работа со сложными текстами
Юриспруденция, наука и техника, медицина и художественная литература относятся к текстам повышенной сложности.
От лингвиста требуется высокий уровень знаний в области его специализации.
Необходимо глубокое понимание описанных в оригинале объектов и происходящих процессов.
Как происходит оценка
В данном случае она происходит "познаково". В зависимости от тематики текста, существует тариф на перевод 1800 знаков с пробелами.
Именно 1800 знаков с пробелами считается той самой "переводческой страницей", которая во всем мире обычно принимается за стандарт.
Перевод с греческого языка / перевод на греческий язык
Более высокого качества можно добиться, когда работу выполняет носитель языка. Это означает, что человек выполняет перевод с иностранного языка на свой родной.
Это стоит дороже и требуется не всегда. Тем не менее, такая возможность есть.
На греческом языке говорит около 15 млн. человек во всем мире. Основная масса говорящих на нем – греки. Помимо Греции, этот язык является официальным на Кипре, вернее на его греческой части острова.
Также он имеет достаточно широкое распространение в ряде других стран, где проживают иммигранты из Греции. Это США и ряд балканских стран.
Помимо этого, он имеет определенное распространение в Германии, Франции и ряде других Европейских стран.
Считается, что число людей, для которых греческий язык является вторым языком, на сегодняшний день перевалило за 5 млн. человек.
Развитие языка
Греческий язык считается одним из самых древних индоевропейских языков. Точную дату его возникновения современные историки назвать не могут.
Однако известно, что он возник задолго до основания древнего Рима. Об этом свидетельствуют различные трактаты и реликвии, добытые археологами. Исторически язык развивался локально, что привело к возникновению большого количества различных диалектов.
Особенности
Прародителем греческого языка считается древнее финикийское письмо. В современном греческом языке присутствует достаточно сложная система ударений. Несмотря на ярко выраженные индоевропейские корни, греческий язык в свое время получил ощутимое влияние от различных языков бассейна Эгейского моря.
Сложности перевода
Греческий язык по уровню сложности можно отнести к языкам средней сложности. Для европейцев при переводе греческого языка может возникать ряд сложностей, связанных со шрифтами и многим другим. В связи с тем, что перевод с греческого менее популярен, чем, например, перевод с английского, поиск хороших специалистов в этой области крайне усложнен. Обратившись в нашу компанию, вы останетесь довольны как ценой, так и качеством греческого перевода.
Туризм
Основу экономики Греции составляет туриндустрия. Из-за мягкого климата, удобного расположения и спокойного нрава местного населения Греция считается одной из наиболее благоприятных европейских государств. Тихий и спокойный отдых на свежем морском воздухе – это визитная карточка Греции.
Кухня
Особенностью национальной греческой кухни является наличие большого количества блюд из овощей и обильное использование оливкового масла. Также, существует много блюд из баранины и сыров.
Греция?
Мало кто знает, но сами греки не называют свою страну Грецией. Они называют ее «Эллада». Слово «Греция» активно используется другими народами (в т.ч. и российским), но не самими греками.
>>Также, выполним перевод с датского и любого другого языка. Наш опыт работает на Вас!
У меня греческий паспорт. Можно отправить Вам по почте его скан и приехать за уже готовым переводом?
Да. Самое главное – скан должен быть хорошего качества т.к. к нему будет подшиваться сам перевод.
Мне нужен перевод уставных документов с греческого языка на русский + нотариальное заверение. Работаете ли вы с юридическим переводом греческого языка?
Обращайтесь. Мы работаем на постоянной основе с хорошими специалистами в области юриспруденции. Перевод греческих уставов выполняем достаточно часто. Российские юридические документы на греческий тоже переводим.
Мне нужно перевести договора и доверенности для сделки. Также, когда перевод будет готов, нужно предоставить устного переводчика греческого для сделки у нотариуса. Можете ли вы организовать всю это работу?
Да, от Вас потребуются только документы для перевода, дата устного перевода и адрес нотариальной конторы.
У меня инструкции к ввозимой в РФ бытовой технике на греческом языке. Сможете ли выполнить технический перевод греческого так, чтобы в тексте была соблюдена техническая терминология?
Мы поручаем работу с технической документацией специалистам, которые имеют инженерное образование. Техническая терминология ими соблюдается.
Мне для консульства требуется перевод справок на греческий язык. Заверение не нужно. Можно не приезжать к вам офис, а отправить и получить заказ по интернету?
Да, можно. Для подобных случаев существуют электронные платежные системы.
Мне нужно сделать перевод греческого диплома. Обязательно ли переводить его приложение?
Это зависит от принимающей организации и причины подачи перевода. Например, для перевода в другой ВУЗ перевод приложения обычно необходим.
Мне нужен письменный перевод с греческого языка на английский. Оказывает ли ваша компания подобные услуги?
В данном случае есть два варианта. В первом Ваш текст будет переводиться нашими зарубежными коллегами, с которыми мы сотрудничаем. Во втором будет выполнен «двойной перевод» (сначала на русский, а потом с него на английский).
Мне нужен перевод восьми греческих паспортов в течение рабочего дня. Причем это должен быть уже заверенный нотариусом перевод. Возможно ли такое?
Такое возможно, если Вы обратитесь к нам в начале рабочего дня.
Сфотографируйте документы, отправьте их онлайн и приезжайте за заверенным переводом!
Внимание! Так как фотографии будут подшиваться к переводу, при фотографировании не должно быть:
1
искажающих текст, фотографии, печати или подписи бликов. Все должно быть читабельно;
2
посторонних предметов на самом документе (например, прижимающего страницу паспорта пальца).
Наши специалисты обработают фотографии в графическом редакторе и перенесут их на лист формата А4. Далее они будут распечатаны, сшиты и заверены вместе с переводом.
Друзья, будьте внимательны
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.