Заказала в "Мастер перевода" Китай-Город по интернету перевод медицинских заключений с латышского языка с нотариальным заверением. Перевод выполнили быстро, без задержек, профессионально и качественно. Особенно хочется отметить работу Юлии - менеджера по работе с клиентами.
На сообщения отвечала быстро, корректно и вежливо. Мы быстро все согласовали, я оплатила и перевод запустили в работу. Приехала только забрать готовый. Благодарю за работу.
Обращалась в "Мастер перевода" для нотариально заверенного перевода паспорта с кыргызского на русский. Перевод с нотариусом выполнили всего за 1,5 часа
Грамотные, вежливые специалисты, быстро отвечают на сообщения, также удобное расположение офиса рядом с метро. Спасибо большое!
Переводили МРТ и клинические исследования на английский язык для консультации в США. Врач отметил, что отчёты полностью соответствуют их формату и терминологии. Бюро однозначно рекомендую.
Делал перевод медицинских документов с немецкого на русский.
Переводчик хорошо ориентируется в терминологии, текст читался
как оригинальный отчёт врача. В дальнейшем планирую обращаться только сюда.
сделала заказ 30.10 на нотариальный перевод ВНЖ двух документов. все происходило в онлайн переписке в востап, что КРАЙНЕ удобно, оперативно и просто молниеносно. оплату произвела сразу, на след день прислали документы с переводом и печатями) приложила в заявление о наличии ВНЖ другой страны в госуслугах и вуаля, все прошло шикарно и одобрение пришло просто за пару часов. что говорит о корректности приложенных документов! до этого были отказы) очень благодарна данному бюро переводов. однозначно рекомендую! и цены приемлемые. спасибо!
Прежде, чем обратиться в Мастер перевода, обзвонили несколько фирм. Стоимость и срок выполнения нотариально заверенного перевода диплома с приложением с русского на английский язык оказались наиболее предпочтительными именно здесь. Сразу после звонка заказ был принят в работу. На следующий день уже можно было в офисе забрать бумажный экземпляр нотариально заверенного перевода. Уточнили написание ФИО на английском, адрес офиса, номер выхода метро. Спасибо за качество и скорость! Смело рекомендую вашу компанию друзьям и знакомым)
Я обращаюсь в бюро "Мастер перевода"уже второй раз,03.02.25 мне переводили на испанский язык с апостилем св-ва о рождении и браке,а сейчас,05.05.25-медицинские документы. Очень довольна работой сотрудников. Быстрое оформление заказа, быстрое и четкое выполнение. Переводы сделаны профессионально, без ошибок, в прошлый раз у испанских чиновников к ним не было никаких претензий, уверена,что и на этот раз, медицинские документы переведены отлично. Вы действительно мастера перевода! ФФсячески рекомендую "Мастер перевода"С уважением, Алла.
Обращалась за переводом аттестата на английский язык. Приятно удивила цена - до этого смотрела цены в других бюро переводов, везде дороже. Оставила заявку на сайте, через 5 минут уже ответили.
Сотрудники вежливые, отвечают сразу на все вопросы. Перевод был готов уже через день. Мне прислали на почту, но можно забрать и в бумажном виде. Все очень четко и быстро, советую всем обращаться сюда!
Обратиться можно как лично, так и при помощи отправки фото/изображений документации онлайн.
Оценка и запуск в работу онлайн-заказов производится в том числе и в нерабочие часы/выходные дни.
Процесс выполнения
После Вашего согласия с оценкой, документ запускается в работу. Далее, он проходит техническую подготовку к нотариальному удостоверению.
После этого исполнитель идет к одному из наших нотариусов и предоставляет документы об образовании.
Нотариус ставит на подготовленную документацию подпись и печать, вносит ее в бумажный и электронный реестр под новыми номерами.
Что из себя представляет готовый заказ
Это перевод, сшитый вместе с копиями оригиналов. На внутренней части расположена удостверительная надпись. На обратной - печать и подпись нотариуса.
Документ готов к подаче в принимающую организацию. В зависимости от типа организации, количество листов и необходимое к переводу содержание несколько варьируются.
Перевод свидетельства о браке и др. (с литовского и на литовский язык)
Перевод справки о несудимости и др. (с литовского и на литовский язык)
Перевод диплома, аттестата (с литовского и на литовский язык)
Перевод приложения с оценками (с литовского и на литовский язык)
Перевод различных справок (с литовского и на литовский язык)
Перевод договоров и контрактов (с литовского и на литовский язык)
Перевод таможенных деклараций (с литовского и на литовский язык)
Перевод медицинских справок, выписок и рентгенограмм (с литовского и на литовский язык)
Перевод простых и сложных текстов
В отличие от документов, которые тарифицируются "по типу документов", тарифы на тексты формируются исходя из количества "переводческих страниц".
Тариф всегда варьируется, в зависимости от тематики и сложности текста.
Перевод с литовского (на литовский) язык сложного технического текста с большим количеством графики стоит существенно дороже перевода дружеской несложной переписки.
Чтобы получить точную и быструю оценку, оптимально сразу отправить текст при помощи онлайн-заказа в любой из офисов компании.
Далее, в зависимости от сложности, сроков и объема, текст будет отправлен непосредственно нашим переводчикам или предварительно в один из отделов (например, отдел медицинского перевода).
В отделе текст может быть распределен между несколькими переводчиками. Там же будет назначен редактор, отвечающий в том числе и за приведение его к единому стилистическому виду.
Литовский язык относится к индоевропейской языковой группе. Помимо Литвы, на нем говорят в Белоруссии, Польше и Евросоюзе.
Общее число говорящих на литовском языке составляет более трех с половиной миллиона человек.
Из них половина проживает в Литве, а вторая половина проживает помимо вышеперечисленных стран еще и в США, Канаде, Франции и Германии.
Немного из истории языка
Считается, что литовский язык появился благодаря трансформации восточно-балтийских языков в тринадцатом веке. В чистом виде он появился примерно в пятнадцатом веке. Первый литовский словарь появился в 1620 году, а первый учебник по грамматике в 1653году.
Современный Литовский язык в своей истории имеет много общего с историей других прибалтийских языков. Однако на нем в большей степени отразилось влияние германских языков, что объясняет большое наличие в нем германизмов (перевод с немецкого здесь)
Строение
Алфавит литовского языка имеет в своей основе несколько видоизмененную латиницу и состоит из 32 букв. Надо сказать, что в литовском и латинском языках достаточно много общего (система флексий и т.д.). Язык имеет 7 падежей и 5 склонений. При этом система спряжений глаголов является достаточно сложной, а прилагательные ставятся перед существительными (согласовываясь с ними в роде, падеже и числе). Надо сказать, что помимо германизмов, в литовском языке не так уж и много заимствований.
Переводы с/на литовский язык
Литовский язык однозначно является малораспространенным языком, и найти хорошего переводчика литовского в нашей стране достаточно сложно. В нашем бюро переводов есть такие специалисты. Обращайтесь к нам, вы получите перевод отличного качества!
Литва для туристов
Литва – это самое южное из всех прибалтийских государств. Здесь спокойный европейский образ жизни сочетается с рекордно низкими ценами и полезным морским воздухом. Особенно понравятся туристам небольшие курортные города.
Немного статистики
Общее количество население Литвы не превышает трех миллионов человек. Плотность населения составляет 51 человек на км2. Такая плотность очень низка в сравнении с подавляющим большинством других европейских государств.
Диаспора
Самая многочисленная литовская диаспора зарегистрирована в США. Общая численность проживающих там литовцев превышает пол миллиона человек. Самая малочисленная во Франции (3000 человек).
Мне нужен нотариальный перевод литовского паспорта. Во всех ли ваших офисах выполняется перевод паспортов уже с нотариальным заверением?
В любом из наших офисов выполняется перевод паспортов уже вместе с нотариальным заверением. Так что обращайтесь в тот, который к Вам ближе.
Будут ли переведены мои литовские справки за 15 минут, если их 6 штук?
Примерное время перевода одной справки составляет 15 минут. Перевод шести литовских справок займет около полутора часов. Еще дополнительное время потребуется на их удостоверение нотариусом.
Мне нужно перевести договор с русского на литовский язык. Сможете ли вы его выполнить на достойном уровне, ведь юридический перевод сложнее обычного?
Да сможем, мы располагаем достаточно мощным ресурсом по прибалтийским языкам.
Меня интересует к чему будет подшиваться перевод литовского свидетельства о рождении. Не к самому свидетельству?
Нет, в данном случае он подшивается к копии т.к. свидетельство о рождении считается «основательным документом», прошивать который недопустимо.
Может ли литовский перевод моего паспорта забрать другой человек или же его отдадут исключительно мне при предъявлении моего паспорта?
Нет, таких ограничений нет. Вы можете прислать за переводом другого человека. Единственное – он должен нам предъявить квитанцию.
Действителен ли перевод литовского документа, заверенный литовским нотариусом, в Москве.
Нет, государственные службу РФ принимают только переводы, заверенные российскими нотариусами. В Литве ситуация с нотариальными переводами является зеркальной нашей.
В одном из бюро переводов литовского языка мне предложили заверить перевод печатью бюро переводов. Является ли подобное заверение аналогом нотариальному.
Нет, заверение переводов литовской документации печатью бюро переводов в РФ не несет никакой юридической силы.
Мне нужно перевести на русский язык диплом ВУЗа. Входит ли в стоимость его перевода перевод приложения или оно оплачивается отдельно?
Приложение к любому диплому ВУЗа является объемным отдельным документом. Оно переводится, заверяется и оплачивается отдельно во всех переводческих бюро Москвы.
Как часто вы выполняете устные переводы литовского языка?
Этот язык не является сильно популярным и устные переводы литовского языка заказываются не чаще пары раз в месяц. Чаще всего наши клиенты заказывают устного переводчика к нотариусу при свершении той или иной сделки.
Сфотографируйте документы, отправьте их онлайн и приезжайте за заверенным переводом!
Внимание! Так как фотографии будут подшиваться к переводу, при фотографировании не должно быть:
1
искажающих текст, фотографии, печати или подписи бликов. Все должно быть читабельно;
2
посторонних предметов на самом документе (например, прижимающего страницу паспорта пальца).
Наши специалисты обработают фотографии в графическом редакторе и перенесут их на лист формата А4. Далее они будут распечатаны, сшиты и заверены вместе с переводом.
Друзья, будьте внимательны
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.