Существуют различные причины нахождения иностранного гражданина на территории РФ. В зависимости от причины пребывания, возникает или отсутствует необходимость в переводе паспорта.
Если вам требуется перевести свой личный паспорт на русский язык, то вы, скорее всего, сможете сделать это самостоятельно.
Для этого, необходимо знать для каких целей вам потребовался перевод. У различных государственных структур есть свои определенные требования (в зависимости от цели перевода).
Набивая в строке поисковой системы фразу «перевести документы», граждане обычно подразумевают совершенно разные вещи.
Существует два типа переводческих компаний. Одни базируются непосредственно, при нотариусах. Другие располагаются на отдельной территории. В чем разница?
Существует три основные причины, благодаря которым граждане стран бывшего СНГ обращаются в бюро переводов личной документации
В последние годы появилось большое количество компаний, занимающихся переводом небольших документов.
Ряд граждан, обладая теми или иными знаниями в области иностранных языков, нередко переводят свои документы и тексты самостоятельно, не имея специального образования. Хорошо это или плохо?
Заверение перевода текстов существует во всех государствах. В одних странах эта функция возложена на суды. В других (например, в России) этим занимается частный нотариат.
Персональные документы граждан – это документация, которая выдается конкретному физическому лицу на его фамилию имя и отчество.
Современный переводческий бизнес очень «многоцветен» и «разношерстен». На данный момент насчитывается более пятидесяти основных разновидностей компаний. И речь идет лишь о Российской Федерации.
В последнее время переводческий рынок буквально сотрясается от «новшеств», которые периодически придумываются различными фрилансерами и компаниями