Желательно предупредить для каких целей документы переводятся. Оформление для разных госструктур может отличаться.
Имена собственные нередко имеют различные варианты перевода. В сдаваемом пакете документов различные варианты транслитерации крайне нежелательны.
Ряд ВУЗов удостоверяет переведенные образовательные документы своей печатью. В некоторых случаях допускается удостоверение печатью бюро переводов. За рубежом существует институт «присяжных переводчиков».
О допустимости применения альтернативы необходимо узнавать заранее. В России такие варианты допустимы примерно в 15% ситуаций.
Обратитесь в отдел технического/юридического перевода, либо ближайший офис. Оценка заказов онлайн производится в режиме 24/7. В данном направлении мы работаем более чем с 70 языками. Сложная работа выполняется языковыми носителями.
Тариф за страницу перевода умножается на общее количество страниц. Страница = 1800 знаков (включая пробелы). Внимание! В разных компаниях за страницу часто принимается разное количество знаков. Встречается и оценка «по количеству слов». Сравнивайте только конечные цены за всю работу.
Редактирование в процессе перевода неэффективно. По ГОСТу оно должно производиться отдельно, как второй этап работы. Его отсутствие усложняет понимание переведенного материала. Так как мы даем гарантию, оно обязательно. Традиционно за правку редактором берется 50% от тарифа. Для наших клиентов она стоит 0 ₽.*
* Внимание! Работа «сторонних» переводчиков редактируется исключительно на платной основе
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.